مترجم ترکی استانبولی به فارسی در نمایشگاه بین المللی

مترجم ترکی استانبولی به فارسی در نمایشگاه بین المللی

مترجم ترکی استانبولی به فارسی در نمایشگاه بین المللی

مترجم ترکی استانبولی در نمایشگاه بین المللی تهران

خدماتی که یک مترجم ترکی استانبولی میتواند در نمایشگاه بین المللی تهران به مشتریان خود ارائه دهد.

خدماتی که یک مترجم ترکی استانبولی در نمایشگاه بین المللی تهران میتواند ارائه دهد. را در این مطلب به صورت خلاصه اشاره خواهیم کرد.از بازاریابی شرکت های ترکیه ای گرفته تا کوچکترین موارد در رفتار با مشتریان.

قبل از دوران همه گیری ویروس کرونا نمایشگاه بین المللی تهران هر ماه پذیرای شرکت های مختلف خارجی بود.بیشتر این مشارکت کننده های خارجی نمایشگاه را دو کشور چین و ترکیه تشکیل میدادند.طبیعی است که به دلیل همسایه بودن ایران و ترکیه .و وجود آذری زبان ها در ایران و نزدیکی زبان ترکی آذری با ترکی استانبولی. متقاضیان برای همکاری به عنوان مترجم زبان ترکی استانبولی بسیار زیاد است.

بازاریابی شرکت های ترکیه ای جهت مترجمی نمایشگاه بین المللی

بازاریابی یکی از مهم ترین بخش های هر بیزنسی است.بازاریابی شرکت های ترکیه ای جهت مترجمی نمایشگاه کار سختی است.چون لیست مشارکت کنندگان ترکیه ای نمایشگاه بین المللی معمولا قبل از نمایشگاه پخش نمیشود.اما از لیست مشارکت کنندگان سال قبل نمایشگاه میتوانید حدس بزنید که چه شرکت هایی امسال .نیز حضور خواهند داشت.اما مشکل یعدی اینجاست که شرکت کننده های سال قبل یا با مترجم ترکی استانبولی سال قبل هماهنگ هستند و یا نمایندگی انحصاری پیدا کرده و نیازی به مترجم ندارند.

خدمات ترجمه نمایشگاه بین المللی قبل از ورود مشتریان

بسیاری از مترجمین ترکی استانبولی خدمات قبل از ورود مشتری به ایران را نادیده میگیرند.این خدمات تاثیر بسزایی در همکاری بلند مدت شما با شرکت ترکیه ای خواهد داشت.این خدمات میتواند توضیح کوچکی در مورد پول رایج کشور یا هتل ها و یا خدماتی مثل بازاریابی محصولات شرکت در ایران و یا تماس با مستریان بلقوه باشد.شاید با خود بگویید که چرا باید بیشتر از وظیفه خودم کار کنم اما در نظر داشته باشید که موفقترین انسان ها در هر شغلی آنهایی هستند که بیشتر از وظیفه خود و با اشتیاق کار انجام میدهند.

خدمات مترجمی ترکی استانبولی در نمایشگاه بین المللی بعد از ورود مشتریان به ایران

بعد از ورود شرکت های ترک به ایران شما میتوانید جلسه ای در روز قبل از آغاز نمایشگاه در هتل و یا در غرفه مورد نظر در نمایشگاه برگزار کنید.این جلسه باعث هماهنگی بین مترجم ترکی استانبولی و شرکت ترکیه ای میشود.هر چقدر شناخت شما از صنف مشتری بیشتر باشد درصد موفقیت شما نیز بالاتر خواهد بود.در این جلسه میتوانید با محصولات شرکت ترکیه ای و اصطلاحات آن صنف آشنا شوید.همچنین در رابطه با شخصیت مشتری هایتان و خلق و خوی آنها اطلاعات کسب میکنید.

طرز رفتار مترجم با مشتری های ترکیه ای

مترجم ترکی استانبولی باید شناخت کافی از فرهنگ ترکیه و از آن مهم تر فرهنگ بیزنس ترکیه داشته باید. موارد و رفتارهایی که در ایران هنجار به حساب میآیند شاید در ترکیه ناهنجار باشند. شاید مترجم عادات شخصی داشته باشد که باعث رنجش خاطر مشتریان شود.در فرهنگ بیزنس ترکیه کارها خیلی سریعتر از ایران انجام میشود و مترجم ترکی استانبولی باشد پلی باشد بین فرهنگ کاری ایران و ترکیه.

در کنار حفظ احترام مشتری شأن ایرانی-اسلامی خود را حفظ کنید!

تمام مطالب بالا به معنی خدمت راسانی درست و حرفه ای به میهمانان است و نه کوچک کردن خود و پر توقع کردن آنها.در طی این سالها در بسیاری از پروژه ها ، نمایشگاهها و جلساتی که در آن شرکت داشته ام با مواردی برخورد کرده ام که متاسفانه دوستان ایرانی مترجم شأن خود را در مقابل میهمانان ترک پایین میاورند.کلمات نامناسبی که مترجمین و یا میزبانان به زبان میاورند.پوشش و رفتار نامناسب برخی مترجمین خانم در نمایشگاه بین المللی که متاسفانه باعث پخش شایعه های کثیفی در ترکیه شده است.قبلا هم به این مطلب اشاره کرده بودم که ما ایرانیان به میهمان نوازی مشهوریم و نه میهمان پرستی.پس یک مترجم حرفه ای ترکی استانبولی(چه خانم و چه آقا) در ضمن حفظ احترام مشتری و ارئه خدمات مناسب شأن و منزلت ایرانی-اسلامی خود را نیز باید حفظ کند.

مطلب مرتبط: قیمت ترجمه ترکی استانبولی به فارسی

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

error: Content is protected !!