بازار بورس در یک سال اخیر رشد های خیره کننده ای داشته است.در کنار این رشد ها حمایت دولت و راکد بودن بازار های موازی باعث رونق گرفتن و جذب مردم به این بازار شده است.اما در این مطلب از زاویه ای دیگر به این بازار نگاه خواهیم کرد.چگونه یک مترجم ترکی استانبولی میتواند در این بازار فعالیت و کسب درآمد کند؟
مترجمین ترکی استانبولی که به صورت فریلنس(پاره وقت) فعالیت میکنند،با آشنایی که ازشرکت ها دارند میتوانند در بازار بورس کسب درآمد کنند
رشد ها و رکورد شکنی های پی در پی بازار سرمایه ایران باعث شده همه نگاهها به آن جلب شود و مردم بیشتر و بیشتر جذب این بازار بشوند.در این بین بسیاری از مشاغل بخاطر آسیب هایی که از شیوع کرونا و تحریم های بین المللی علیه ایران دیده اند،عملا بازدهی نداشته و این امر باعث شده فعالین این حوزه به سمت بورس بیایند.مترجمین ترکی استانبولی نیز از این قاعده مثتثنی نیستند و در کنار فعالیت های ترجمه متن و یا مترجمی در نمایشگاههای بین المللی میتوانند در بورس قعالیت داشته باشند
غافل نشدن از اصل آموزش در بورس
فعالیت در بورس مانند هر بازار دیگری نیازمند آموزش و یادگیری اصول کار در آن است.در نگاه اول برای تازه واردان محیط بورس شبیه به شهر آرزوها میشود.یعنی آنها فکر میکنند که میتوانند به تمام رویاهای خود در یک شب برسند و معامله گری در بورس را کاری آسان میپندارند.این طرز تفکر از آنجا نشات میگیرد که فرد تازه وارد با نگاه کردن به نمودارهای پیشین قیمتی و خیال پردازی درباره نقطه ورود و خروج خود را ثروت مند میپندارد.یعنی نقطه ای را در نمودار گذشته قیمت به عنوان نقطه ورود خود انتخاب میکند و وقتی قیمت به اوج رسید بهترین نقطه را برای خروج. ولی باید مد نظر داشته باشید که کار به این آسانی نیست.به هنگام ورود به یک معامله و هنگام خروج تمام ترس ها،استرس ها و موانع فکری که در محیط اجتماعی در ذهن ما وجود دارد شروع به حمله کردن به مغز ما میکنند و باعث گرفتن تصمیم ها هیجانی در لحظه میشوند.نمونه این رفتار را در بازار 6 ماه اخیر شاهد بوده ایم و هر چقدر تعداد مبتدیان بیشتر میشود این حرکت ها نیز سینوسی تر میشوند.پس برای جلوگیری از هدر رفتن و نابود شدن سرمایه خودتان و پیش آوردن درد روانی و استرس برای روحتان حتما قبل از ورود به بازار بورس آموزش های لازم را ببینید.